曾千笑 发表于 2019-6-27 19:50:47

《微尘》 填林忆莲《纤维》

本帖最后由 曾千笑 于 2019-7-14 20:15 编辑

《微尘》 填林忆莲《纤维》

“ 一粒尘埃被这个世界的重量挤压成钻石。”——《The OA》

“I was pressed down like coal. I suffered. That’s what an angel is. Dust pressed into a diamond by the weight of this world.”——《The OA》

也许不曾躲避 却没留意
寄居在光阴空隙
悄然显影晴空里

没 等到 随风降落触碰你身体
就已 迷醉你轻吐温热气息
就已 清楚该远离

我是你 阴影之下最渺小的尘埃
只敢附着在你磨损的衣摆
被你轻轻掸去 就已无处可归

或许一阵风雨 骤然来袭
吞没我以水滴
将我沉沦泥土里

要 怎么 在无数同类中找自己
怎么 摆脱这悲伤湿冷黏腻
怎么 找到你 oh

我是你 记忆之外最陌生的尘埃
只能等待在你未开的门外
期待你能经过 却已被风荡开

整个世界重量压在一点
若把我压紧成钻石
是不是就能停留在你身边
不被推远

整个世界光线汇聚一点
若把我点燃成火焰
是不是就能燃烧在你心里
不被熄灭

我只是游荡在世间的微尘
如此渺小却也期待你看见

ps:小修了一下

西北风 发表于 2019-6-27 20:08:24

大开大合,丝丝入扣,千笑手笔不输原词。

刘昕宇 发表于 2019-6-28 08:53:37

本帖最后由 刘昕宇 于 2019-6-28 09:10 编辑

Dust pressed into a diamond by the weight of this world...
Dust为不可数名词,如果是想表示“一粒尘埃”的话,需加量词,而且这句翻译,很明显是不合逻辑的。另,“跗”字用错了吧。

刘昕宇 发表于 2019-6-28 17:02:54

不用客气,觉得这首词写得好,所以会看得仔细。
另,关于“跗骨”,跗者,足背。跗骨,是组成足的后半部的短骨。
相似的可能是有一个成语“附骨之疽”,其中的“附”字的意思应为:靠近;贴近。
若有谬误,还请曾兄雅量海涵,更期待再见曾兄更多佳作。

小镇烟火 发表于 2019-7-9 23:21:20

来看词的时间很少了,但是千笑的还是不该错过,做一颗用心的微尘,就算难免被淹没。喜欢首段。

jinseguiji 发表于 2019-7-13 21:11:12

曾老师,能否告之一下微信,真心想向您学习!

jinseguiji 发表于 2019-7-15 09:19:58

站内消息无法显示,无奈跑到帖子下面来留言了……

jinseguiji 发表于 2019-7-15 09:24:02

本帖最后由 jinseguiji 于 2019-7-15 09:38 编辑

好象其它的方式均不能沟通了,,所以才向您要为信,毕竟回复帖子不如即时沟通方便有效。我的是jinseguijilcm,,
页: [1]
查看完整版本: 《微尘》 填林忆莲《纤维》